Corazón tan blanco

Dans son roman “Corazón tan blanco” (un cœur si blanc, 1992), l’écrivain espagnol Javier Marías s’intéresse à l’attitude de personnages qui viennent à connaître d’un meurtre : se libérer de ce secret en le divulguant, ou au contraire le taire de peur de provoquer de nouveaux drames. Ce dilemme est aussi la trame du roman « Enamoramientos », paru en 2011.

 Le livre de Javier Marías tourne autour d’un secret de famille. Le jour du mariage de son fils Juan, Ranz lui donne un unique conseil : « je ne te dis qu’une chose. Si un jour tu as un secret, ou si tu en as déjà un, ne le raconte pas ». Continuer la lecture de « Corazón tan blanco »

Los Enamoramientos

Le dernier roman de Javier Marías, « Los Enamoramientos », a été traduit en français sous le titre de « Comme les amours ». En réalité, c’est plutôt des morts qu’il nous parle, et de leur difficile coexistence avec les vivants.

 Javier Marías souligne que l’espagnol comme l’italien ont un mot pour signifier « tomber amoureux », alors que ce mot fait défaut en français ou en anglais, par exemple. On pourrait s’attendre à ce que son roman raconte le processus, lent ou foudroyant, qui amène une personne à aimer une autre personne et à devenir conscient de cet amour. Continuer la lecture de « Los Enamoramientos »

Le Comedy Majik Cho d’Arturo Brachetti

Le nouveau spectacle d’Arturo Brachetti, « Comedy Majik Cho », se donne actuellement au Théâtre du Gymnase à Paris. Il se présente comme un voyage dans le monde de la magie, dans lequel les artistes invités présentent leurs derniers numéros d’illusionnisme.

 Nous avions assisté, fascinés, au spectacle « Change » d’Arturo Brachetti à Londres en 2009. Il s’agissait d’un one-man-show évoquant les grands moments du cinéma américain et italien, le comédien se transformant en un clin d’œil d’un  personnage à l’autre. Continuer la lecture de « Le Comedy Majik Cho d’Arturo Brachetti »

Les Morpions du Web

Chaque jour, « transhumances » reçoit des commentaires « bidon » postés automatiquement par des aigrefins qui cherchent à gonfler artificiellement l’audience de leur site internet. Les agissements de ces morpions du web méritent d’être dénoncés.

 Il y a quelques mois, le phénomène était anglo-saxon. Bien que francophones, les articles de « transhumances » étaient fréquemment assortis de commentaires en anglais exprimant une admiration théorique pour la pertinence du propos, vantant le mérite de produits tels que le viagra ou des jeans ou contenant tout simplement une suite aléatoire de caractères typographiques. Continuer la lecture de « Les Morpions du Web »