Désobéissance

Dans « Disubbidienza » (Désobéissance), roman publié en 1948, l’écrivain italien Alberto Moravia décrit la crise existentielle qui mène un adolescent de 15 ans au bord de l’anéantissement et la sortie du tunnel par une initiation sexuelle.

 La lecture de « Disubbidienza » m’a été suggérée par Danny Laferrière dans son « journal d’un écrivain en pyjama ». En voici les premières phrases : « À l’issue de vacances à la mer, sur le lieu habituel, Luca revint en ville avec la sensation qu’il n’allait pas bien et qui tomberait bientôt malade. Il avait grandi de manière anormale ces derniers temps. À quinze ans, il avait déjà la stature d’un homme adulte. Mais les épaules étaient demeurées étroites et frêles, et dans le visage blanc, les yeux trop intenses semblaient dévorer les joues hâves et le front pâle. » Continuer la lecture de « Désobéissance »

Taxi Téhéran

« Taxi Téhéran », film réalisé par un metteur en scène interdit de tourner dans son pays et empêché de la quitter, film au budget dérisoire de 32.000€, a reçu l’Ours d’Or au Festival de Berlin.

 Jafar Pahani a été interdit de pratiquer son métier de metteur en scène en 2010 pour vingt ans. « Taxi Téhéran » est son troisième film clandestin. Ne pouvant filmer ni en studio ni dans la rue, il s’est imaginé en chauffeur de taxi et a installé trois micro-caméras dans sa voiture. Continuer la lecture de « Taxi Téhéran »

Un village presque parfait

« Un village presque parfait », film de Stéphane Meunier, est une agréable comédie sur fond de désertification rurale.

 Saint Loin la Mauderne est un joli village des Pyrénées. Il y a quelques années, l’usine de conservation de saumon qui donnait de l’emploi à ses habitants a fermé suite à l’empoisonnement de la rivière par une usine de cellulose, qui a elle-même fermé. La seule ressource, c’est le RSA, que l’on va percevoir à l’agence postale, elle-même menacée. Le seul espoir, c’est une subvention de Bruxelles pour convertir l’ancienne fabrique et relancer une activité. Continuer la lecture de « Un village presque parfait »

Fleurs d’amandier

Le roman « Fleurs d’amandier » (Nuwâr al-lawz, traduit en français par Catherine Charruau, Actes Sud 2001), a été publié en arabe par Waciny Laradj en 1983, une vingtaine d’années après l’indépendance de son pays, l’Algérie.

 L’action se passe dans un village de la montagne Msirda, près de Sidi Bel Abbes, à la frontière avec le Maroc. Salah Benameur Zoufri est à l’automne de sa vie. Paysan sans terre, il subsiste par la contrebande avec le Maroc, sous la menace de douaniers impitoyables qui n’hésitent pas à tirer. Continuer la lecture de « Fleurs d’amandier »